{"id":2351,"title":"Oui / Pas Oui","dimensions":"9 x ","date_begin":"1996-01-01","material":"","art_status_id":13,"legal_status_id":47,"category_id":20,"platform_id":1,"deleted":false,"asset_count":5,"stream_count":0,"collection":"","cached_tag_list":"","publishing_process_id":1,"annotation":"","date_end":null,"reference":"","stream_count_app":23,"permalink":"oui-pas-oui","description_ca":null,"short_description_ca":null,"description_it":null,"short_description_it":null,"cached_primary_asset_url":null,"cached_actor_names":null,"hide_from_json":false,"prev_platform_id":null,"description_uk":null,"short_description_uk":null,"description_tr":null,"short_description_tr":null,"mhka_works":false,"category":{"en":"Drawing","nl":"Tekening","fr":"Dessin"},"poster_image":"https://s3.amazonaws.com/mhka_ensembles_production/assets/public/000/009/280/large/JD_1277.jpg?1336747442","poster_credits":null,"translations":[{"locale":"en","short_description":"","description":"*Oui/pas oui*, like [*Une machine désire de l'instruction comme un jardin désire de la discipline*](http://ensembles.mhka.be/items/1638), refers to the binary system of the lace-making machines in [Calais](http://ensembles.mhka.be/events/la-porte-de-l-europe-les-bourgeois-de-calais), France. Instead of the expected yes/no, Durham uses here explicitly yes/not yes, since in the Cherokee language the word “no” doesn’t exist. An example of that is that in order to say \"no water\" a Cherokee speaker would use the expression \"the water is all gone from here\"."},{"locale":"nl","short_description":"","description":"*Oui/pas oui* verwijst net als [*Une machine désire de l'instruction comme un jardin désire de la discipline*](http://ensembles.mhka.be/items/1638) naar het binaire systeem van de kantklosmachines in de Franse stad [Calais](http://ensembles.mhka.be/events/la-porte-de-l-europe-les-bourgeois-de-calais). In plaats van de verwachte ja/nee, gebruikt Durham hier expliciet ja/niet ja, want in het Cherokee bestaat het woord 'nee' niet. Om bijvoorbeeld 'geen water' te zeggen zou iemand die Cherokee spreekt de uitdrukking 'het water is helemaal weg van hier' gebruiken."},{"locale":"fr","short_description":"","description":"Oui/pas Oui, de même que [*Une machine désire de l'instruction comme un jardin désire de la discipline*](http://ensembles.mhka.be/items/1638), fait référence au système binaire des machines à tisser la dentelle à [Calais](http://ensembles.mhka.be/events/la-porte-de-l-europe-les-bourgeois-de-calais), en France. Au lieu du oui/non attendu, Durham utilise délibérément le oui/pas oui, parce que dans la langue cherokee le mot « non » n'existe pas. Par exemple, pour dire qu'il n'y a pas d'eau, un locuteur cherokee dirait que « toute l'eau est partie d'ici »."},{"locale":"ru","short_description":"","description":""},{"locale":"de","short_description":"","description":""},{"locale":"es","short_description":"","description":""},{"locale":"el","short_description":"","description":""}],"actors":[{"id":209,"name":"Jimmie Durham","category":{"en":"Creator","nl":"Vervaardiger","fr":"Créateur"}}]}