{"id":24964,"title":"PDGN","dimensions":"","date_begin":"2016-01-01","material":"","art_status_id":13,"legal_status_id":47,"category_id":27,"platform_id":1,"deleted":false,"asset_count":1,"stream_count":0,"collection":"","cached_tag_list":"","publishing_process_id":1,"annotation":"","date_end":null,"reference":"","stream_count_app":15,"permalink":"pdgn","description_ca":"","short_description_ca":"","description_it":"","short_description_it":"","cached_primary_asset_url":"http://s3.amazonaws.com/mhka_ensembles_production/assets/public/000/053/668/medium_500/Van_Harskamp__PDGN.jpg?1586420340","cached_actor_names":"Nicoline van Harskamp","hide_from_json":false,"prev_platform_id":null,"description_uk":"","short_description_uk":"","description_tr":null,"short_description_tr":null,"mhka_works":false,"category":{"en":"Other","nl":"Andere","fr":"Autre"},"poster_image":"https://s3.amazonaws.com/mhka_ensembles_production/assets/public/000/053/668/large/Van_Harskamp__PDGN.jpg?1586420340","poster_credits":null,"translations":[{"locale":"en","short_description":"","description":"\u003cp\u003eNicoline van Harskamp is an artist that has developed research projects into the English language and its possible future amongst non-native speakers. Her video \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e is a fiction that imagines a future in which a societal collapse has taken place, and nation states and corporations no longer exist. In scenes that are neither utopian nor dystopian, human survivors have constructed a new link language (or \u003cem\u003elingua franca\u003c/em\u003e) between people across this world through self-instruction. Van Harskamp developed the script for \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e from the results of actual spoken, non-native English from participants in a series of workshops she organised. Some aspects of language and narrative were also informed by feminist fictions that propose systems of language-transformation, including Marge Piercy\u0026rsquo;s \u003cem\u003eWoman on the Edge of Time\u003c/em\u003e (1976) and Suzette Haden Elgin\u0026rsquo;s\u003cem\u003e Native Tongue\u003c/em\u003e (1984). The language of the script was further developed by applying probable factors of language evolution in the areas of syntax, lexicon, and phonetics. Van Harskamp conceptualised these \u0026lsquo;text change algorithms\u0026rsquo; with the help of academics in fields such as creole studies, computational linguistics and language acquisition, as well as with Esperantists, amateur language inventors, and the lead actresses Ariane Barnes, Mouna Albakry and Paula So Man Siu. The resulting language, recently described by Professor of Literary Arts Avishek Ganguly as \u0026ldquo;not-quite-not-English\u0026rdquo;, sounds familiar to the ear but is in fact an artistic construction. Through Dutch subtitles, the viewers are able to access the women\u0026rsquo;s discussions about the rebuilding of their world and their language.\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"nl","short_description":"","description":"\u003cp\u003eNicoline van Harskamp is een kunstenares die onderzoeksprojecten heeft ontwikkeld rond de Engelse taal en de mogelijke toekomst van het Engels voor niet-moedertaalsprekers. Haar video \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e verbeeldt een toekomst waarin de samenleving is uiteengevallen en natiestaten en bedrijven niet langer bestaan. Sc\u0026egrave;nes die noch utopisch noch dystopisch zijn, tonen hoe menselijke overlevenden via zelfstudie wereldwijd een nieuwe verbindingstaal (of lingua franca) hebben geconstrueerd. Van Harskamp ontwikkelde het script voor \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e op basis van het Engels dat daadwerkelijk werd gesproken door niet-moedertaalsprekers tijdens een reeks workshops die ze georganiseerde. De taal die ze gebruikt in \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e en het verhaal dat verteld wordt, zijn deels ge\u0026iuml;nspireerd door feministische romans waarin systemen voor taaltransformatie worden geschetst, zoals Marge Piercy\u0026#39;s \u003cem\u003eWoman on the Edge of Time\u003c/em\u003e (1976) en Suzette Hadens \u003cem\u003eElgin\u0026#39;s Native Tongue\u003c/em\u003e (1984). De taal van het script werd verder ontwikkeld door zich een waarschijnlijke taalevolutie op vlak van\u0026nbsp; syntaxis, lexicon en fonetiek uit te denken. Van Harskamp bedacht deze \u0026#39;tekstveranderingsalgoritmen\u0026#39; met de hulp van academici in domeinen als creoolse studies, computationele taalkunde en taalverwerving, maar ook van esperantisten, amateur-taaluitvinders en de protagonisten van de film zelf, Ariane Barnes, Mouna Albakry en Paula So Man Siu. De resulterende taal, onlangs door literatuurprofessor Avishek Ganguly beschreven als \u0026#39;not-quite-not-English\u0026#39; of \u0026#39;niet-helemaal-niet-Engels\u0026#39;, klinkt bekend in de oren, maar is in feite een artistieke constructie. Dankzij de Nederlandse ondertiteling heeft de kijker toegang tot de discussies van de vrouwen over de wederopbouw van hun wereld en hun taal.\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003cp\u003eCREDITS\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003cp\u003eScript, regie, montage en productie: Nicoline van Harskamp\u003cbr /\u003e\r\nSpelers: Ariane Barnes als Bato, Paula So Man Siu als Chingshi, Mouna Albakry als Sayyida\u003cbr /\u003e\r\nCamera en kleurcorrectie: Marius Iacob\u003cbr /\u003e\r\nGeluid en geluidsmix: Slobodan Bajic\u003cbr /\u003e\r\nEerste regie-assistent: Bea de Visser\u003cbr /\u003e\r\nProducite op locatie: Ana Ballasteros (CAAC, Sevilla)\u003cbr /\u003e\r\nKostuums en rekwisieten: Luisa Amanda Vargas\u003cbr /\u003e\r\nSetbouw: Kike Pozo\u003cbr /\u003e\r\nFotografie: Javier Zuluaga Zilbermann\u003cbr /\u003e\r\nCamera-assistentie: Mattei Sopterean\u003cbr /\u003e\r\nOnderzoek: Lodovica Guarnieri\u003cbr /\u003e\r\nFiguratie: Lola Botello, Maribel Alarcon, Belen Cobos, Lara Lopez en Esperanza Macias\u003cbr /\u003e\r\nLocatie: Centro Andaluz de Arte Contempor\u0026aacute;neo (CAAC), Sevilla; Parque Minero de Riotinto, Huelva\u003cbr /\u003e\r\nCo-productie: Basis Aktuele Kunst (BAK), Utrecht\u003cbr /\u003e\r\nMogelijk gemaakt met een financiele bijdrage van: Mondriaanfonds en BAK, Utrecht\u003cbr /\u003e\r\nMet dank aan: Waterside Contemporary, Londen\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"fr","short_description":"","description":"\u003cp\u003eNicoline van Harskamp est une artiste qui a d\u0026eacute;velopp\u0026eacute; des projets de recherche sur la langue anglaise et son avenir possible parmi des locuteurs non natifs. Sa vid\u0026eacute;o \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e est une fiction qui imagine un futur dans lequel a lieu un effondrement de la soci\u0026eacute;t\u0026eacute; et dans lequel les \u0026Eacute;tats-nations et les entreprises n\u0026#39;existent plus. Dans des sc\u0026egrave;nes qui ne sont ni utopiques ni dystopiques, les survivants humains ont construit une nouvelle langue de liaison (ou \u003cem\u003elingua franca\u003c/em\u003e) entre les gens de ce monde gr\u0026acirc;ce \u0026agrave; l\u0026#39;auto-apprentissage. Van Harskamp a d\u0026eacute;velopp\u0026eacute; le script de \u003cem\u003ePDGN\u003c/em\u003e \u0026agrave; partir des r\u0026eacute;sultats de l\u0026#39;anglais parl\u0026eacute; et non natif des participants \u0026agrave; une s\u0026eacute;rie d\u0026#39;ateliers qu\u0026#39;elle a organis\u0026eacute;s. Certains aspects du langage et du r\u0026eacute;cit ont \u0026eacute;galement \u0026eacute;t\u0026eacute; \u0026eacute;clair\u0026eacute;s par des fictions f\u0026eacute;ministes qui proposent des syst\u0026egrave;mes de transformation du langage, notamment \u003cem\u003eWoman on the Edge of Time\u003c/em\u003e de Marge Piercy (1976) et\u003cem\u003e Native Tongue\u003c/em\u003e de Suzette Haden Elgin (1984). Le langage de l\u0026#39;\u0026eacute;criture a \u0026eacute;t\u0026eacute; d\u0026eacute;velopp\u0026eacute; en appliquant des facteurs probables d\u0026#39;\u0026eacute;volution du langage dans les domaines de la syntaxe, du lexique et de la phon\u0026eacute;tique. Van Harskamp a conceptualis\u0026eacute; ces \u0026laquo; algorithmes de changement de texte \u0026raquo; avec l\u0026#39;aide d\u0026#39;universitaires dans des domaines tels que les \u0026eacute;tudes cr\u0026eacute;oles, la linguistique computationnelle et l\u0026#39;acquisition du langage, ainsi qu\u0026#39;avec des esp\u0026eacute;rantistes, des inventeurs de langues amateurs et les actrices Ariane Barnes, Mouna Albakry et Paula So Man Siu. Le langage qui en r\u0026eacute;sulte, r\u0026eacute;cemment d\u0026eacute;crit par le professeur d\u0026#39;arts litt\u0026eacute;raires Avishek Ganguly comme \u0026laquo; pas-tout-\u0026agrave;-fait-pas-anglais \u0026raquo;, semble familier \u0026agrave; l\u0026#39;oreille mais est en fait une construction artistique. Gr\u0026acirc;ce aux sous-titres n\u0026eacute;erlandais, les t\u0026eacute;l\u0026eacute;spectateurs peuvent acc\u0026eacute;der aux discussions des femmes sur la reconstruction de leur monde et de leur langue.\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"ru","short_description":"","description":""},{"locale":"de","short_description":"","description":""},{"locale":"es","short_description":"","description":""},{"locale":"el","short_description":"","description":""}],"actors":[]}